Eidfjord
Dialektprøver


Slik kan tre dialekttekstar sjå ut skrivne med lydskrift :



Tekst 1:


Ęg ha jakta i fęmti aor, dreve drajakt. Me ha låv å jakta pao viddæ mę brsa ęldå jevær å fęlla pao dyr heile sęptęmber maone. Naor dann tiæ ę ve, ęe øte etande. Dao bjnde brontiæ, å dao lùkta da tao øte pao same vęjen so mę ein bùkk.

I sùmmar jękk ęg te eaosen. Vęjen ę styggålę brattå. Ęg laut ga ve skårv å klatra ùpp stigar. Pao eit sva laog drękår te å stø sęg pao, so at ein ie skù skria utf flåje å neri ikår jelæ. Męnn ęg ęe sùllnigå, mao du tru! Frao aosen saog ęg tindar, pikar å nutar.

Informant: Fødd på slutten av 1800-talet.



Tekst 2:


– Ęg trur i jall fall attå komunen ha vå vęldi flink. Du kann jo sjao att me ha iddretshall’n hęr borte, å jall fall fy iddretsintreserte ogdåma så ę da nåkk nåkå. Så har di ogdåmsklùbb. Ja, musikkskul’n ęme jo inn. Å, ja, kulturtilbå, ęg veit ie ęg. Da har me vęll ein dęl åg. Komunen ha øvetee, ha vęll øvetee inoen å, ja.

– Ja. Ja, så kino er det inne her?

– Ja då, da ę da. Da ę kvar hęlg, ęlle. Så dar ę jo ein dęl andre tig åg. Sjøl omm da ę nå ie sikkert allti fålk stille opp på alt dao, męnn da ę nå sånn. Męnn, så ęg trur komunen, trur ęg, du kann jo sjao bęrre mę utstilig, ęlle den hęrre skulpturutstillinjen utanfø komunehuse hęr. Da ę jo kvart aor no. Ja då, å di har, nårr hotęlle, Vørigsfåss hotell vart bygt nytt, da nya, så ę jo komunen me. Så dęr har di fęnje eitt eie Bęrgsli-museùm, såmm ę utstiligar. Åg dar ę da åg andre så fær stille ut. Męnn kor møe da e fø altså bygdafålk. Dar ę nåkk ein go del så ę på sånt. Męnn da ę jo ansje męst fø turista.

Informant: Fødd i 1943.



Tekst 3:


– Dętta ę ętt sjytespel då, såmm ę stort blant fålk så ęnne da, fårr å sei da sånn. Da ę, i Sør-Korea så går da tvęntifår:sęvven på tęvę då. Męnn da ę jo ie sånne tillstandar i Nårge då, fårr å sei da sånn.

– Nei, men er det, er det, spiller du med folk i hele verden da, på en måte?

– Ja, dę, ja, nei. Da ę litt vanskli. Har mę intęrnętfårbinnelsane, går litt seint, å. Ja, dę ę fårr lagt, fårr å sei da sånn.

– Ja, okay, men hvem, hvem spiller du med da?

– Nei, då ę da hovedsakli fålk i Nårge, Svęrje, Dannmark. Så du spele jo åg kampar då mot franskmęn ęlle…

– Ja, nettopp.

– Męnn, i mitt, på mitt lag så ę da tre norrmęn å ein svęnske.

– Kjenner du de?

– Ja, du sitte å prate mę di męns du spele, å spele nårr du ie spele åg.

– Men du har aldri truffet de?

– Ie pęrsonleg, nei. Da har ęg ie, męnn du føle du ęnne di fårr da, likksåm.

– Kommer du til å treffe de, tror du?

– Ja, håpa no jęr ęg.

Informant: Fødd i 1978.

Rediger siden Skriv ut kommune (pdf) Skriv ut ordliste (pdf)